狼蒲松龄原文翻译,狼原文及翻译
1、一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨狼蒲松龄原文翻译。途中两狼,缀行甚远。
译:一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
2、屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。
译:屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。
3、复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。
译:屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。
4、而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。
译:但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
5、顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
译:屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。
6、屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
译:屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
7、少时,一狼径,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。
译:一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
8、屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。译:屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。
9、身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
译:身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
10、狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
译:翻狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
扩展资料
《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是清代著名小说家蒲松龄的著作。(聊斋:书斋名;志:记录;异:奇怪的故事)书共有短篇小说491篇。题材非常广泛,内容极其丰富。《聊斋志异》的艺术成就很高。它成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典短篇小说之巅峰。
字词
一、词性活用现象:
1、 洞:名词用为动词,打洞。 一狼洞其中。
2、隧:名词用作状语,从隧道。 意将隧入以攻其后也。
3、犬:名词用作状语,像狗一样。 其一犬坐于前。
二、通假字
“止”同“只”,只有。 止有剩骨。
三、一词多义:
1、止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。
2、意 神情, 意暇甚。 想, 意将隧人以攻其后也。
3、敌 攻击, 恐前后受其敌。 敌方, 盖以诱敌。
4、前 前面, 恐前后受其敌。 向前, 狼不敢前。
狼的成语:
狼狈为奸、狼奔豕突、狼心狗肺、狼吞虎咽、狼狈不堪、狼烟四起、狼子野心、声名狼籍、鬼哭狼嚎、引狼入室、杯盘狼籍、与狼共舞。
狼歇后语:
狼吃狼 – 冷不防(比喻突然,没有料到)
狼惜猪娃 – 还不了(比喻不去无回)
狼头上长角 – 装样(羊)
道理:
对于像狼一样的恶势力,不能屈服,不能幻想,妥协让步。必须敢于斗争,善于斗争,才能取得最终的胜利。
对豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退缩,只能勇敢机智地把它们杀死.
对付野兽必须如此,对付现实生活中的各种困难也必须如此。要敢于斗争和坚持,取得胜利。
对待像狼一样的恶人,要勇敢地面对,勇敢机智地进行斗争;因为退缩,忍让是没有出路的。
一切像狼一样的恶人,都是以害人始害己终,自取灭亡。
讽喻像狼一样的恶人,无论怎样狡猾奸诈,最终都会失败。
对付能把狡诈奸猾的狼杀死的”屠夫”,那就敬而远之吧。
启示:从狼的角度——讽喻像狼一样的恶人,不论怎样狡诈,终归要失败。
从屠夫的角度——对待像狼一样的恶势力,不能存有幻想,妥协让步,必须敢于斗争,善于斗争,才能取得胜利。
参考资料:百度百科-狼
《狼》
作者:蒲松龄
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
翻译:
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。
另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
原文注释:
1、屠:宰杀牲畜。这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。
2、晚:夜晚,晚上。
3、归:回家。
4、止:通“只”,翻译为仅,止。
5、缀行甚远:紧随着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思。甚,很。
6、惧:害怕
7、投以骨:就是“以骨投之”,把骨头丢给狼。以,把。
8、从:跟从,跟随。
9、复:又,再
10、矣:语气词,相当于“了”。
11、两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。故,旧、原来。
12、窘(jiǒng):困窘,处境危急,紧张为难。
13、恐:恐怕,担心。
14、敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。
15、顾:回头看,这里指往旁边看。
16、积薪:堆积柴草。积,堆积。薪,柴草。
17、苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山似的。苫,盖上。蔽,遮蔽。
18、乃:于是,就。
19、弛:放松,这里指卸下。
20、眈眈(dān dān)相向:瞪眼朝着(屠户)。眈眈,注视的样子。相:偏指一方,指狼瞪屠户,非“相互”。
扩展资料:
1、点评:
写屠户杀狼,表现屠户的勇敢镇定和狼的狡猾贪婪,这是故事的高潮和结局。“一狼径去”,另有图谋;“犬坐于前”(这里的“犬”是名词活用作状语,像狗一样),牵制屠户,更见出狼的狡诈。
“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,气氛似有所缓和。“暴起”、“刀劈”、“毙之”,屠户不为假象迷惑,抓住时机,当机立断敢于斗争,取得了一半的胜利。到这儿并未让人松口气。“转视积薪后”说明屠户已深刻认识到狼的本性,变得警觉。
“一狼洞其中”终将狼的本性暴露无遗,再点狼的狡诈阴险,“乃悟”说明斗争使屠户对狼的奸诈有了深刻认识。
2、启示:
关于狼的启示:坏人的狡猾手段有很多,所以我们要锻炼出一双慧眼
关于屠夫的启示:遇到像狼一样狡猾的坏人,我们要像屠夫一样敢于斗争,善于斗争。
参考链接:狼 (《聊斋志异》中节选篇章(狼三则))_百度百科