阿尔法怎么写,美国军队有哪些黑话,或者缩写?
没有人比老王更懂美军的黑话,我来给你整上一波,别消化不良才好,不多说,黑妞镇楼,开刷阿尔法怎么写。
Chopper:90年代说唱音乐名,用以形容AK-47突击步枪,这种说唱以连续的快速押韵词闻名
Mattel 16:美泰16,越战时拿到M16的美国兵称之为玩具枪、塑料垃圾,美泰是地处加州的全球最大玩具公司
越南炮:Vietnam gun M16的另一个外号
猪:Pig 指M60通用机枪
猪:Pig M240通用机枪后来继承了M60的绰号
两点四十:Two-forty M240的另一个称呼
猪崽:Piglet 指M249班用机枪
休伊:Huey UH-1“易洛魁人”直升机
疣猪:Warthog 士兵们给A-10攻击机的绰号,它的正牌绰号是“雷电2”
肉猪:Hog 同上,疣猪的简称
蝰蛇:Viper F16战机的绰号,它的官方绰号是“战隼”(Falcon)
野鼬鼠:Wild weasel 美军中专门进行反防空作战的飞行部队
野鼬鼠任务:Wild weasel mission,即SEAD反防空作战任务
鹈鹕:Pelican 指F22战斗机 ,它的官方绰号是“猛禽”(Raptor)
豹子:Panther F35战机的骨干飞行中队为其取的名字,官方绰号是“闪电2”(Lightning II),中国人称之“肥电”。
野兽:Beast 指M1艾布拉姆斯主战坦克
德古拉:Dracula 传说中的吸血鬼伯爵,意思同上
低语死神:Whispering Death M1坦克在北约的称呼
NATO:北约的缩写,标准称呼
齿轮箱:Geardo 过度携带装备,上战场形同吃鸡游戏的傻帽
怪人:Weirdo 意思同上,过度装备把自己搞得很古怪的人,与Geardo会押韵使用。
探戈迈克:Tango Mike 意思同Thank you very much,歪嘴故意变音
直升机:birds、Helo、motorbike
除尘:Dustoff 运伤员和死人的救护直升机
(王司徒整理创作,发于悟空问答平台)
入站除尘:dustoff inbound 救护直升机已在路上,标准用语是“Medevac”
黑色:Black 弹尽粮绝
吹飞:Blowed up 挨了爆炸物的谑称
粉红色之雾:Pink Mist 形容被子弹打中受伤
滴法克:DFAC 即食堂,正规读法不是“滴法克”,而是“Dining Facility”(餐饮设施)
流浪者布丁:Ranger Pudding 士兵们拿MER军粮的巧克力、糖果、甜食混合的东西
死亡五指:5 fingers of death MRE军粮中的法兰克牛肉条,因味道恶劣被士兵唾骂
豆子和它嘛的:Beans and motherf**ker 与死亡五指搭配的豆子
死亡四吊:4 Dicks of Death 法兰克牛肉条的另一种称呼,这个版本连豆子都没有
哈吉:Hajji 原意“朝觐者”,美军专指伊拉克人或阿拉伯人
哈吉商店:Hajji shop 伊拉克人的商店
绿豆:Green Bean 一种服务于美军的,伊拉克绿区中的咖啡店
沙箱:Sandbox 曾经指科威特,后指伊拉克
处:CHU 美军基地建设的集装箱式8人板房
养殖场:Farm “CHU”合起来形成的规模营区
条子:Cop 战斗前哨 词组Combat Outpost的缩写
前线作战基地:FOB 即Forward Operating Base
佛比特人:Fobbit 指龟缩基地中不出去执行任务的胆小鬼,属于被派出去的人说的酸话
啵古:POG 即“Person Other Than Grunt”,大致含义为排斥对方为非己方群体的,傻得冒泡的异类
机库飞行员:hangar pilot 菜鸟飞行员
企鹅:penguin 同上
土拨鼠日:Groundhog Day 执行一成不变的任务,源于美国笑星比尔·默里的电影台词
派遣:Embed 随军记者
(王司徒整理创作,发于悟空问答平台)
美国大兵:GI或Joe,或G.I.Joe
肉食者:Meat Eater 特种部队们给自己的称呼
食蛇者:Snake Eater 同上,受合金装备影响
食草者:Plant Eater 没见识过一线战场的菜鸡
地面重锤:Ground Pounder 陆军的自称
子弹收集器:Bullet Catcher 比较有历史的陆军贬称
步枪兵:Bang-Bang 也可以形容陆军
战壕猴子:Trench Monkey 对陆军的贬称
贾瓦人:Jawa 海湾战争时,陆军士兵给自己取的名称,源于星球大战中的种族
雷明顿强盗:Remington Raider 其他部队对马润的称呼
吊床:Rack 一种古代刑具,被用来形容船舱的住宿环境,后成为马润的代名词
休息:rack ops 马润获准休息时说的话
欧啦!:Oorah 马润的口号 等同于Yes sir
胡啊!:Hooah 同上
墨水棒:Ink Stick 马润坚持如此称呼钢笔
舱壁:bulkhead 马润管所有的建筑内墙都叫舱壁
自走沙包:Self-Propelled Sandbags 其他军种对马润的贬称
魔鬼狗:Devil Dog 陆战队的荣誉自称,源于“Teufelhund”(地狱犬)
深绿:dark green 陆战队中对黑人士兵的俚称
浅绿:light-green 陆战队中对白人士兵的俚称
因为陆战队高层曾经说过,不准搞种族主义,你们都是绿色的。
(王司徒整理创作,发于悟空问答平台)
水手:swabbie 海军最爱的自称
鱿鱼:Squid、squidee 海军的戏谑称呼
小胖子:Crank 海军中执行帮厨任务的水兵
鸟:bird 其它部队形容空军的词儿
孽畜:Zoomie 同上
翼人:Wing nut 空军称呼自己的褒义词
屁和飞镖:Farts and Darts 别的部队嘲笑空军徽上的图案是老鹰在抓着飞镖放屁
屁麻袋:Fart Sack 空军对抗荷服的戏称
水洼海盗:Puddle Pirate 海岸警备队的别称
山姆叔叔的独木舟俱乐部:Uncle Sam’s Canoe Club 同上
烧包:Burn Bag 形容无能之辈
氧气窃贼:Oxygen Thief 形容废柴士兵,你或者也浪费空气
Unsat:缩写自“Unsatisfactory”(不满意)陆战队骂废柴的惯用俚语
破鸡X:broke-dick 用来骂许三多早期模样士兵的狠话
兰斯上校:Lance Colonel 不合群又莽的愣头青新人
兰斯罪犯:Lance Criminal 同上
兰斯苦力:Lance Coolie 同上
清洁员:Personnel for Cleaning 取一等兵Privates First Class的首字母而成
(王司徒整理创作,发于悟空问答平台)
葡萄:Grape 海军里葡萄=happy,马润=人头,航母=地勤燃料加注员,空军=坠机的倒霉蛋
PPT游荡者:Powerpoint Ranger 给军官做PPT的文职官兵
随军翻译:Terp
炮击火力点:POO 即:Point Of Origin(源点),有大便的意思
间射火力来袭:IDF 即“Indirect Fire”(间接火力)
威利·皮特:Willy Pete 白磷弹
速度球:Speedball 空投物资降落伞
战斗机:Fast Mover
M2重机枪:Fitty
手电筒:Moonbeam(一道月光)海军、陆战队喜欢用
休假:libo
移动:Oscar-Mike
变位:Hat Up
尽快:ASAP 即:As Soon As Possible
离开:Un-Ass 字面为反屁股,意思为让人快动起来
全速:On the double
池水般移动:Moving Like Pond Water 形容移动缓慢如同龟爬
屎鸟:Shitbird 骂人的话
Unf**king:训练营中经常拿来喝骂士兵的话,主要用于驱使士兵赶紧行动
乌龟操:Turtle f**king 一种士兵们拿头盔敲对方的行为
29树桩:Twentynine Stumps 加利福尼亚29棕榈村海军陆战队空地作战中心
该死的家伙:F**k nuts 常用于对一群人臭骂
方:Fang 指被骂
汤三明治:Soup Sandwich 指做错事了,汤做不成三明治
礁石和浅滩:Rocks and Shoals 海军对军规条例的称呼
布拉沃山:Bravo Sierra 文雅的说出“Bullshit”(扯淡)的办法,取用了该单词中的B和S重新组词
大喇叭广播:Big Voice
预警机:Air Picket 本为“AWACS”
boot:本意靴子、狠踢,实指新兵
狗屁旗:Bullshit flag,也称BS Flag,是一种国外英美文化
好曲奇:Good Cookie 良好行为奖章,军中的小红花
白痴表格:ID10T Form 空军中坑新人的东西,会忽悠他去找,找不到就挨骂
方格子:Grid Squares 陆军中拿来坑新人的东西,同上
眼药水:Pad Eye Remover 海军中拿来坑新人的东西,同上
(王司徒整理创作,发于悟空问答平台)
阿尔法查理:Alpha Charlie 直译就是人名,但本意是“alphabet used to represent ass chewing”的意思,即受到口头训斥,被骂的狗血淋头。
屁股:Ass 用来形容步兵战车,比如斯崔克
任意鼠:Anymouse 一种船舱里设置的匿名意见箱,可以打小报告
军医:Band-Aid 越战时代,战场上对军医的称呼,其它时代都喊medical
棒棒哒贝蒂:Bitchin’ Betty 指的是军用飞机上各种系统提示音里的那个女的
波洛:Bolo 形容枪法特臭的新兵
漫画:Comics 形容地图
枪:Gun 美军中炮称为枪,炮手被称为枪手(Gunner)
骨头:Bone,指B-1轰炸机,其实是B-One两个单词连一起读了也有BOMB的谐音
宣传弹:Bullshit Bomb 不明白这东西为什么也是脏话
硬下疳机械师:美军营中检查士兵是否有性病的专业人员
足球棒子:Football Bat 大意同中文的“棒槌”
面包渣收集器:Crumb Catcher 类同中文的“饭桶”
手指侏儒:Digit Midget 即手指上画出五官的小人儿,意思为掰着指头算休假时间
期待的:Expectant 指要死的伤员
运肉车:Meat Wagon 运送尸体的车辆
Klicks:公里的变称,代替了kilometre
飞行服插入物:Flight Suit Insert 飞行员的自嘲称呼
水果沙拉:Fruit Salad 军服的奖章绶带勋表
西式炒蛋:Scrambled Eggs 指某些军官的帽徽和装饰
薯条:Gedunk 指菜鸟水兵或陆战队员
女王机库:Hangar Queen 备件机库
(王司徒整理创作,发于悟空问答平台)
墨西哥玉米饼:Taco 空军训练中恶劣的成绩
跳伞弹射:Hit the Silk 字面意思,打开丝绸
茅坑女王:Latrine Queen 空军新学员的贬称
俯冲:Swoop 马润放假冲出军营
核大国:Major Nuclear Power 美军对自己核战能力的称呼
军官糖果:Officer’s Candy 海军传说放在马桶里但仍然很香甜的蛋糕
翻过山:Over the Hill 形容任务中失踪的人
人民坦克:People Tank 指潜艇
蝌蚪:Pollywog 海军菜鸟,从未乘船越过赤道的人
贝壳背:Shellback 海军老鸟,穿越过赤道的水手
光滑的袖子:Slick Sleeve 指尚未获得军衔的水手,因为水手军衔是绣在袖子上的
剃须草:Shavetail 新任的陆军少尉,对新军官的讽刺,讽刺其是剃毛的小牲口
烟:Smoke 轻微违纪,接受体力惩罚的士兵
鼻涕装备:Snivel Gear 任何在寒冷天气下使用的设备。
还有很多很多,写不动了,我真是一点水分都不加,快来赞颂老王的厚道。