李密字令伯全文翻译
1、李密,字令伯,犍为武阳人他的一个名字叫虔父亲很早就去世了,母亲何氏再嫁当时李密只有几岁,他恋母情深,性情淳厚,思念成疾祖母刘氏亲自抚养他李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍。
2、李密传翻译李密,字令伯,犍为武阳人今四川省彭山县他的一个名字叫虔父亲很早就去世了,母亲何氏再嫁当时李密只有几岁,他恋母情深,性情淳厚,思念成疾祖母刘氏亲自抚养他李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时。
3、翻译李密,字令伯,犍为武阳人今四川省彭山县他的另一个名字叫虔父亲很早就去世了,母亲何氏再嫁当时李密只有几岁,他恋母情深,性情淳厚,思念成疾祖母刘氏亲自抚养他李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时祖。
4、翻译李密是西晋武阳人,字令伯很早就失去父亲,母亲再嫁,姓刘的祖母收养了他年轻时在蜀国当官,蜀国灭亡后,晋武帝征召他为侍陪皇太子读书的官员,不领命令有人怀疑他不想归降晋国,武帝派人三番两次催促他,于是他。
5、译文李密,字令伯,犍为武阳今四川彭山人,别名虔幼年丧父,母何氏改嫁这时李密只有几岁,他性情淳厚,非常思恋母亲,以至生了病祖母刘氏亲自抚养他李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时祖母刘氏一有病,他就。
6、晋书·李密传译文 李密,字令伯,犍为武阳人今四川省彭山县他的一个名字叫虔父亲很早就去世了,母亲何氏再嫁当时李密只有几岁,他恋母情深,性情淳厚,思念成疾祖母刘氏亲自抚养他李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时祖母。
7、译文臣子李密陈言我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养臣小的时候经常生病,九岁时不能。
8、翻译 李密是西晋武阳人,字令伯很早就失去父亲,母亲再嫁,姓刘的祖母收养了他年轻时在蜀国当官,蜀国灭亡后,晋武帝征召他为侍陪皇太子读书的官员,不领命令有人怀疑他不想归降晋国,武帝派人三番两次催促他,于是他。
9、参考译文李密,字令伯,犍为武阳今四川彭山人,别名虔幼年丧父,母何氏改嫁这时李密只有几岁,他性情淳厚,非常思恋母亲,以至生了病祖母刘氏亲自抚养他李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时祖母刘氏一有病,他就。
10、其中的话诚恳而且凄凉晋武帝同情他刘氏死后,才到京城担任职务中文名 李密侍奉祖母 适 女子出嫁 孤 幼时丧父 再 又再次 目录 1 原文 2 注释 3 翻译 4 启示 原文 李密,西晋武阳人,字令伯早孤,母再适。
11、原文郡守察李密孝德之事,告于帝,左右以为不能察,然帝以为李密品之察察,乃众人之范,于是令其郡守察孝廉,足见帝之察人物介绍 李密224287年,本名李虔,字令伯,犍为武阳今四川省眉山市彭山区人西晋初。
12、李密 名虔,字令伯224287年,犍为武阳今彭山人西晋文学家 李密的祖父李光,曾任朱提太守李密从小境遇不佳,出生六个月就死了父亲,四岁时舅父又强迫母亲何氏改嫁他是在祖母刘氏的抚养下长大成人的李密以孝敬祖母而闻名。
13、李密传译文 李密,字令伯,犍为武阳人今四川省彭山县他的一个名字叫虔父亲很早就去世了,母亲何氏再嫁当时李密只有几岁,他恋母情深,性情淳厚,思念成疾祖母刘氏亲自抚养他李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时祖母刘氏。
14、西晋的李密,犍为人,父亲早死,母亲何氏改嫁这时李密只有几岁,他性情淳厚,恋母情深,思念成疾祖母刘氏亲自抚养他李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时,祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍候祖母,夜里未曾脱衣为祖母端饭菜。
15、翻译为现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢出自西晋李密陈情表,原文选段伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚且臣少。
16、译文臣子李密陈言臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。