陈情表第一段翻译
1、翻译 臣子李密陈言我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养臣小的时候经常生病,九岁时不能。
2、无以终余年”作铺垫,然后反复强调祖母刘的病如第一段的“夙婴疾病,常在床蓐”第二段的“刘病日笃”第三段的“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”。
3、陈情表全文翻译一句一译是臣李密陈言我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养臣小的时候经常生病,九岁时不能。
4、陈情表翻译 臣子李密陈言我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了经过了四年,舅父逼母亲改嫁我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走孤。
5、以下是我整理的陈情表原文及译文注释,欢迎参考阅读! 原文 臣密言臣以险衅,夙遭闵凶生孩六月,慈父见背行年四岁,舅夺母志祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄。
6、陈情表辞语恳切,委婉动人表到朝廷,晋武帝看了,为李密对祖母刘氏的一片孝心所感动,赞叹李密“不空有名也”不仅同意暂不赴诏,还嘉奖他孝敬长辈的诚心,赏赐奴婢二人,并指令所在郡县,发给他赡养祖母的费用。
7、翻译臣李密上奏 我因为命运坎坷,幼时就遭遇不幸生下来六个月,慈爱的父亲就抛下我去了过了四年,舅舅强迫我母亲改嫁祖母刘氏可怜我孤单体弱,亲自抚养我我幼年时身体多病,九岁还不能走路,孤苦伶仃,直到。
8、逮及,到 奉承奉 圣朝指晋朝 沐浴清化恭维之辞,指蒙受清平的政治教化 前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才察考察和推举 孝廉汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向。
9、李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上陈情表以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞晋武帝为什么要这样重用李密呢第一,当时东吴尚据江左,为了减少灭吴的阻力,收笼东吴民心,晋武帝对亡国。
10、臣李密言臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养臣子小的时候经常有病。
11、当然是年幼丧父啊,古汉语和现代汉语是不同的,现代汉语“孤”是lonely的意思,古语是小时候父母去世的意思 古时候“股”是大腿悬梁刺股,到了现代,就是屁股 ass的意思。
12、4 慈父见背见背背弃我见代词,第一人称,我背背弃5 舅夺母志强行改变6 祖母刘悯臣孤弱悯怜悯,爱怜7 躬亲抚养躬亲自8 终鲜兄弟鲜少,没有9 门衰祚薄门庭衰微,福分浅薄。
13、这句话的意思是我的内心不愿废止奉养,远离祖母“区区”的意思是拳拳,形容自己的私情作者晋·李密 原文臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年母孙二人,更相为命,是以区区不能废远译文臣。
14、意译臣上表明示使您明白我的想法,推辞这份职务不去就任直译臣通过上表仔细陈述让您听到我的想法,推辞这份职务不去就职具以表闻是一个倒装句,调整语序是以表具闻。
15、仅仅有第一段的悲苦说辞,能够打动阴险多疑的晋武帝吗晋武帝会不会认为这是他为保留名节坚辞不仕的托辞呢这个问题对于李密来说至关重要 , 这关系到他的身家性命李密是怎样陈述的,我们下一节课再赏读陈情表的。
16、这就是著名的陈情事表,或称陈情表陈情表辞语恳切,委婉动人表到朝廷,晋武帝看了,为李密对祖母刘氏的一片孝心所感动,赞叹李密“不空有名也”不仅同意暂不赴诏,还嘉奖他孝敬长辈的诚心,赏赐奴婢。
17、1臣李密陈言我因命运坎坷,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
18、5译文臣子李密陈言我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养臣小的时候经常生病,九岁时。