万万没想到!这15句英文谚语竟和中文神同步!

2024-01-19 09:22:16 教育百科 投稿:一盘搜百科
摘要谚语,我们都不陌生,作为口口相传的“民间短语”,我们从小到大一直在说,比如:When the cat is away, the mice will play.山中无老虎,猴子称大王。Bad news has wings.坏事传千里。

谚语,我们都不陌生,作为口口相传的“民间短语”,我们从小到大一直在说,比如:

When the cat is away, the mice will play.

山中无老虎,猴子称大王。

Bad news has wings.

坏事传千里。

但因为文化上的差异,谚语的中英文翻译之间总是存在着某种意境上的遗憾。就拿咱们熟悉的“不入虎穴,焉得虎子”来说,英文翻译就体现不出中文的意境:Nothing brave, nothing have.

不过,也不是所有的谚语都存在这些问题,今天要讲的这15个英文谚语就和中文达到了神同步!一起来看看吧~

图片

Wintersweet. [Photo/Xinhua]

1. >>>血浓于水<<<

Blood is thicker than water.

血比水浓。这样简单直白的翻译,是不是很容易背诵?

 

2. >>>有钱任性<<<

Have money to burn.

有钱到把钱当纸烧,恐怕也只有国民老公才能这么任性吧~

 

3. >>>花钱如流水<<<

Spend money like water.

不管是上面的“任性”,还是这一条的“流水”,都好想试试啊!

 

4. >>>拒之门外<<<

Shut / slam the door in somebody's face.

把门摔在某人脸上,“拒绝”的意味很明显了~

 

5. >>>隔墙有耳<<<

Walls have ears.

墙上长了耳朵,当然就是“隔墙有耳”,也就是有人正在偷听啦~

 

6. >>>三个臭皮匠赛过诸葛亮<<

Two heads are better than one.

两个脑袋比一个好。虽然没有翻译出人名,但和中文谚语意思也是很接近了~

 

7. >>>绞尽脑汁<<<

Rack your brain(s)

rack有“榨取”的意思,和中文“绞尽脑汁”高度同步~

 

8. >>>光阴一去不复返<<<

No one can call back yesterday.

很打击穿越党的一句话吧?没人能回到昨天,时光总是去而不返,珍惜每个当下吧!

 

9. >>>老王卖瓜自卖自夸<<<

Every cook praises his own broth.

broth有肉汤的意思,这句话是说“每个厨师都会夸赞自己的汤”,是不是和“卖瓜”的“老王”动机一模一样呢?

 

10. >>>没有不带刺的玫瑰<<<

No rose without a thorn.

还记得深情的小王子吗?

It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.

你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花变得如此重要。

 

11. >>>班门弄斧<<<

Teach fish to swim.

教一条鱼怎么去游泳?这不就是“班门弄斧”嘛~

 

12. >>>有钱能使鬼推磨<<<

Money talks.

 

13. >>>没金钱,就没爱情<<<

No money, no honey.

呃,这个价值观我们不做评价,但这个中英文的同步性真心是神级了~

 

14. >>>相思病无药可治<<<

No herb will cure love.

很美的一句谚语,可以直接拿去表白了~

 

15. >>>夜莺困笼不唱歌<<<

Nightingales will not sing in a cage.

不自由,毋宁死。

Give me liberty or give me death.

 

(来源:网络 编辑:yaning)

声明:一盘搜百科所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系 88888@qq.com