尔辈不能究物理是非木柿岂能为暴翻译 尔辈不能究物理是非木柿岂能为暴

2024-03-14 09:37:15 教育百科 投稿:一盘搜百科
摘要翻译:你们这些人不能探究客观事物的原理。这两座石兽不是木片,怎么能被洪水冲走呢?整句为:尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?该句出自清代文学家纪昀创

尔辈不能究物理是非木柿岂能为暴翻译 尔辈不能究物理是非木柿岂能为暴

翻译:你们这些人不能探究客观事物的原理。这两座石兽不是木片,怎么能被洪水冲走呢?整句为:尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?该句出自清代文学家纪昀创作的一篇文言小说《河中石兽》。此文讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,表达了作者对学者之类一知半解而又自以为是之人的嘲讽,亦告诉了人们认识事物需要全面深入地调查探究这一道理。

《河中石兽》原文

河中石兽

清代·纪昀

沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

《河中石兽》翻译

沧州南边有一座寺庙位于河边,寺院的大门倒塌在河中,门前的两座石兽一起陷入水中。过了十多年,僧人募集资金重新修缮寺庙,在水中搜寻石兽,最后无法找到,他们就认为石兽顺着河水流到下游去了。他们划着几只小船,拖着铁耙,往下游找了十几里地,不见石兽的踪迹。

一位讲学的人在寺中开设学馆教学,听了这件事后笑着说:“你们这些人不能探究客观事物的原理。这两座石兽不是木片,怎么能被洪水冲走呢?只不过是因为石头坚硬沉重,沙子疏松轻浮,石兽埋没在沙子中,逐渐沉到深处罢了。顺着河水寻找它们,不是荒唐吗?”大家对他的话表示信服,认为这是确定不移的道理。

一位镇守河防的老兵听说了这件事,又笑着说:“凡是在河中丢失的石头,应当到上游去寻找。石头坚硬沉重,沙子疏松轻浮,河水不能冲走石头,由于石头的反击力量,一定在石头下面迎水的地方冲走沙子形成陷坑。越冲刷,坑越深,到了石头的一半那么深,石头必定倒转栽倒在坑中。

像这样又一次冲刷,石头又翻转一圈,不停翻来翻去,石头于是就逆着河水朝相反方向移动到上游去了。到下游去寻找石兽,固然荒唐;在河底寻找,不更加荒唐吗?”人们按照他说的话去做,果然在几里之外找到了石兽。

既然这样,那么天下的事,只知其一不知其二的情况是很多的,可以凭借常理而主观推测吗?

《河中石兽》注释

1、此文选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》。石兽:古代帝王官僚墓前的兽形石雕,此处指寺庙门前石雕。

2、沧州:地名,今河北省沧县。南:南部。

3、临:靠近,也有“面对”之意。

4、河干(gān):河岸。干:岸。

5、圮(pǐ):倒塌。

6、沉焉(yān):沉没在这条河里。焉:兼词,于此,在那里。

7、阅:经过,经历。

8、十余岁:十多年。岁:年。

9、求:寻找。

10、竟:终了,最后。

11、棹(zhào):名词作动词,划(船)。

12、曳(yè):拖。

13、铁钯(pá):农具,用于除草、平土。 钯:通“耙”。

14、讲学家:讲学先生,以向生徒传授“儒学”为生的人。

15、设帐:设馆教书。

16、尔辈不能究物理:你们这些人不能探求事物的道理。尔辈:你们这些人。究:研究、探求。物理:事物的道理、规律。

17、是非木杮(fèi):这不是木片。是:这。杮:削下来的木片。

18、岂能:怎么能。

19、为:被。

20、暴涨:洪水。暴:突然(急、大)。

21、湮(yān):埋没。

22、颠:颠倒,错乱,一作“癫”,荒唐。

23、众服为确论:大家很信服,认为是正确的言论 。为:认为是。

24、河兵:巡河、护河的士兵。

25、盖:因为。

26、啮(niè):咬,这里是侵蚀、冲刷的意思。

27、坎(kǎn)穴:坑洞。

28、倒掷(zhì):倾倒。

29、如是:像这样。

30、不已:不停止。已:停止。

31、遂:于是。

32、溯(sù)流:逆流。

33、固:固然。

34、如:依照,按照。

35、然:既然这样。

36、则:那么。

37、但:只,仅仅。

38、据理臆(yì)断:根据某个道理就主观判断。臆断:主观地判断。

39、欤(yú):表反问的句末语气词,译为“呢”。

尔辈不能究物理,是非木柿,岂能为暴翻译

《河中石兽》赏析

这篇文章用简练的语言讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,歌颂了富有实践经验的老河兵,嘲笑了讲学家的愚笨,讽刺了儒道学的自以为高明。对于人们的思维和认识具有较大的启发和指导意义。

全文层次清晰,其行文结构主要围绕石兽的搜寻工作展开,在戏剧性的情节中挖掘出生活中的哲理。庙里的讲学家和普通人一样,因为对外界事物的认识有限,按照常规思维划着几只小船,顺着河流去寻找石兽,当然是找不到;

可是学者按照自己从书本上学来的知识进行推理也不正确,他的一套理论也许能让众人暂时信服,但是事实还是事实,按照学者的理论和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石兽的。老河兵因为常年与河流打交道,对河流的水、石、泥沙等习性有更细致的了解,因而能得出正确的结论:石头逆流而上了。

按照老河兵的方法在上游寻找,果然找到了石兽。

文章结尾揭示了主旨:“然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断(凭主观猜测而下判断)欤!”像讲学家和道学家那样“但知其一,不知其二者”的情况是很多的,在日常生活中是屡见不鲜的。

作者对此类一知半解而又自以为是的人进行了辛辣的嘲讽,又指明了认识事物的方法和途径:不能片面地理解,更不能主观臆断,而要全面深入地调查探究事物的特性。文章寓理于事,给了人们非常深刻的启示。

此文的故事,情节虽然简单,但其中所蕴含的哲理,却是耐人寻味的。它说明天下的事物虽有其共同规律,但更有其特殊性。而事物的特殊性,又是和它所处的环境、条件是密不可分的,因此它更是发展变化的。现实中的许多生活经验,其实都能证明这一点。这也就是这篇文章的现实意义之所在。

《河中石兽》创作背景

纪昀晚年,也即清乾隆五十四年(1789)到清嘉庆三年(1798)期间,开始收集民间狐鬼神怪故事,包括不少关于考据的文字,整理并写成了《阅微草堂笔记》,此文即是其中的一篇。

《河中石兽》作者介绍

纪昀,字晓岚,一字春帆,晚号石云,道号观弈道人,直隶献县(今河北沧州市)人。清代政治家、文学家,乾隆年间(1736—1796)官员。历官左都御史,兵部、礼部尚书、协办大学士加太子太保管国子监事致仕,曾任《四库全书》总纂修官。纪昀学宗汉儒,博览群书,工诗及骈文,尤长于考证训诂。任官50余年,年轻时才华横溢、血气方刚,晚年的内心世界却日益封闭。

其《阅微草堂笔记》正是这一心境的产物。他的诗文,经后人搜集编为《纪文达公遗集》。嘉庆十年(1805)二月,纪昀病逝,卒后谥号文达,乡里世称文达公。

TAGS: 岂能  不能  是非  物理  纪昀  翻译  木片  冲走  
声明:一盘搜百科所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系 88888@qq.com